Details

Format: Paperback
ISBN: 9782360572540
Collection: Monde coréen
14 x 18 cm
Weight: 305 gr
Pages: 288
First publication: 18/03/2020
Last printing: 06/2024
CLIL: 3444
BISAC: LCO004000

Read an excerpt

Les Mensonges du Sewol

Translation: François Blocquaux, Lee Ki Jung

A true poignant novel with a very contemporary resonance, against the backdrop of the daily life of the divers in charge of exploring the wreck of the Sewol.

South Korea, April 16th, 2014; the Sewol shipwreck cost the life of 304 people, most of them teenagers on a school trip. An huge scandal that highlights multiple failings, especially in the organization of coastguards. This drama and its aftermath will contribute to the deposition of former korean president Park Geun-hye. The story takes the form of a written statement of the narrator - a professional diver - intended to exonerate one of his colleagues who is accused of manslaughter. He evokes the infernal search for corpses through the obscure labyrinth of the wreck, the serious trauma suffered by the divers and denounces the carelessness with which the operations were carried out, as well as the unfair accusations held against those who have devoted themselves to return the bodies to the families. The author does not cite the name of the ship, nor those of the real protagonists, as he wish to give the novel an universal scope. He indicates in the afterword that the diver he used as model passed away. The investigation following his death led to the conclusion of a suicide. Kim Takhwan, born in 1968, is the author of successful historical novels, which have regularly been adapted to television. A committed writer, he draws his themes from Korean history to denounce injustices, call for a citizen revolution and encourage civic action. Only one of his books, Les Romans meurtriers, has been translated in French and published by Philippe Picquier, in 2010.

Paper book
buy
€19.50
Epub
buy
€13.99

PRESS REVIEW

" ... (Les Mensonges du Sewol) brings to light the devotion of those who have penetrated the labyrinth of this ship wreck, ..."

(Magazine Plongez, 25/04/2022)
Download the article

“… This book is direct, clear. We are almost in a journalistic account, a report of the activities and the consequences of these on men. Breathtaking  from start to finish."

(Lyvres, 13/02/2021)
Online article

« ... Mais surtout, Kim Takhwan raconte le lien que Na Kyong-su a créé avec toutes les victimes qu'il a sorties de la coque : il les voit, communique avec elles ...

Le lecteur plonge avec Na Kyong-su, se faufile dans les coursives, et part avec lui à la recherche de chaque victime, pleure avec lui, souffre avec lui ...

C'est beau, c'est magnifique, un plaisir de lecture rarement atteint ... »

(Les mensonges du Sewol un récit de l'écrivain coréen Kim Takhwan d'une exceptionnelle intensité 09/02/2021)
Download the article

« ... Une lecture bouleversante sur le travail des plongeurs chargés de remonter les corps piégés, principalement des lycéens dans l’épave du ferry Sewol en Corée du Sud ... »

(Les Mensonges du Sewol de Kim Takhwan 06/12/2020)
Online article

« ... L’auteur a choisi la forme du roman pour parler de la tragédie : un plongeur professionnel, de ceux qui se sont portés au secours des naufragés, écrit une lettre au juge chargé de l’affaire qui accuse l’un de ses collègues d’homicide ... »

(20 suggestions de lecture pour les amoureux de la Corée du Sud 24/11/2020)
Online article

"... I have been trying to sleep for an hour, I can't do it because I finished Les Mensonges du Sewol, published by l'Asiathèque. The last sentence of this novel sums it all up, "read with the heart and be indignant with the head" is totally it. … ”

(Les sortilèges des mots (Youtube video), 04/09/2020)
Online article

Inspired by a real event, the sinking of a ferry in South Korea, Kim Tak‑hwan delivers a moving account of the recovery of the bodies of teenagers prisoners of the wreck.


« ... On lit d’un trait ce livre reportage, d’une écriture fluide, bien servie par la traduction de François Blocquaux et Lee Ki-jung, tandis que défilent dans notre souvenir les visages de ces parents ravagés par la douleur, les manifestations contre la présidente de la République, à la lueur des bougies ... »

(keulmadang.com - Les mensonges du Sewol 13/06/2020)
Online article

« ... A travers la plume de l'auteur et le superbe travail de traduction, il vous sera impossible de rester de marbre ... »

(Un devoir de mémoire, pour nous tous 01/06/2020)
Online article

CONTRIBUTORS' BIOGRAPHIES

Kim Tak-hwan

Kim Tak-hwan, South Korean writer, was born in 1968. After teaching at the Higher Institute Korean in science and technology, he has devoted himself entirely to writing since 2009. He is the author of bestselling historical novels that have been the subject of numerous adaptations to the television. A committed writer, he draws his themes from Korean history to denounce the injustices, call for a citizen revolution and incite civic action. One of his books was published in French translation, Les Romans meurtriers, by Philippe Picquier, in 2010.


TABLE OF CONTENTS

Introduction
1.| Pourquoi y suis-je allé ? (1.| Why did I go?)
les voix du 16 avril [1] : Interview du chauffeur de taxi Gong Hwan-seung, décembre 2014 ( the voices of April 16 [1]: Interview with taxi driver Gong Hwan-seung, December 2014)
2.| Je suis arrivé sur la zone (2.| I arrived on the scene)
les voix du 16 avril [2] : Interview du pêcheur Ji Byeong-seok, avril 2015 (the voices of April 16 [2] : Interview with fisherman Ji Byeong-seok, April 2015)
3.| Deux corps, un coeur (3.| Two bodies, one heart)
les voix du 16 avril [3] : Interview de Jo Dam, père de Jo Hyon, lycéen rescapé, juin 2015 (the voices of April 16 [3]: Interview with Jo Dam, father of Jo Hyon, high school survivor, June 2015)
4.| Le premier corps (4.| The first body)
les voix du 16 avril [4] : Récit de la rencontre avec Jo Hyon, lycéen rescapé (the voices of April 16 [4]: Story of the meeting with Jo Hyon, a high school student survivor)
5.| Un soldat ne discute pas les ordres (5.| A soldier does not discuss orders)
les voix du 16 avril [5] : Témoignage du kiné Hong Kil-jik (the voices of April 16 [5]: Testimony of the physiotherapist Hong Kil-jik)
6.| Je n’ai pas encore la réponse (6.| I don't have the answer yet)
les voix du 16 avril [6] : Témoignage de Kang Hyon-ae, soeur aînée de la jeune victime Kang Na-rae (the voices of April 16 [6]: Testimony of Kang Hyon-ae, older sister of the young victim Kang Na-rae)
7.| Je n’ai pas le choix (7.| I have no choice)
les voix du 16 avril [7] : Interview du photo-journaliste Eun Chul-hyon (the voices of April 16 [7]: Interview with photojournalist Eun Chul-hyon)
8.| Ce jour-là (8.| That day)
les voix du 16 avril [8] : Témoignage de Choi Yong-jae, père de Hyok-seo, une des victimes (the voices of April 16 [8]: Testimony of Choi Yong-jae, father of Hyok-seo, one of the victims)
9.| Le début de la fin (9.| The beginning of the end)
les voix du 16 avril [9] : Lettre du plongeur Jo Chi-byok au plongeur Na Kyong-su (the voices of April 16 [9]: Letter from diver Jo Chi-byok to diver Na Kyong-su)
10.| Absolument (10.| Absolutely)
les voix du 16 avril [10] : Interview de Yoon Cheol-gyo, professeur en médecine subaquatique (the voices of April 16 [10]: Interview with Yoon Cheol-gyo, professor of underwater medicine)
11.| L’inculpation (11.| Indictment)
les voix du 16 avril [11] : Interview de So In-beom, 29 ans, micro-trottoir, 6 septembre 2015 (the voices of April 16 [11]: Interview with So In-beom, 29, micro-sidewalk, September 6, 2015)
12.| De parfaits citrons (12.| Perfect lemons)
les voix du 16 avril [12] : Interview de Park Sae-hee, 29 ans, fleuriste, fiancée de Na Kyong-su (the voices of April 16 [12]: Interview with Park Sae-hee, 29, florist, fiancée of Na Kyong-su)
13.| Je deviens chauffeur de maître (13.| I become a master driver)
les voix du 16 avril [13] : Interview de Kim Jong-kwan, 23 ans, serveur dans un restaurant (the voices of April 16 [13]: Interview with Kim Jong-kwan, 23, waiter in a restaurant)
14.| Là où on doit se retrouver (4.| Where we need to be)
les voix du 16 avril [14] : Interview de Bang Uk-hyon (un pseudonyme), 38 ans, fonctionnaire (the voices of 16 April [14]: Interview with Bang Uk-hyon (a pseudonym), 38 years old, civil servant)
15.| Elle a été notre capitaine (15.| She was our captain)
les voix du 16 avril [15] : Interview de Choi Ju-cheol, 53 ans, psychologue (the voices of April 16 [15]: Interview with Choi Ju-cheol, 53, psychologist)
16.| Où se cache la vérité ? (16.| Where is the truth hidden?)
Florilège des commentaires postés sur le blog de la radio après la diffusion de l’interview de Na Kyong-su
les voix du 16 avril [16] : Interview du plongeur Lyu Chang-dae (Anthology of comments posted on the radio blog after the broadcast of na Kyong-su's interview the voices of April 16 [16]: Interview with diver Lyu Chang-dae)
17.| Encore des étreintes (17.| More hugs)
Lettre d’outre-tombe de Yoon Jung-hu, une des victimes (Letter from beyond the grave of Yoon Jung-hu, one of the victims)
Épilogue (Epilogue)
POSTFACE de l’auteur (author's AFTERWORD)