Details

Format: Paperback
ISBN: 9782901795506
Collection: Routes de la soie
16.1 x 24.7 cm
Weight: 713 gr
Pages: 508
First publication: 04/12/1992
CLIL: 4093
BISAC: SOC008070

Read an excerpt

La Horde enracinée

Turkmènes d’Iran

In retracing the saga of the d'Agholi family, La horde enracinée (The Enrooted Hoard) recounts the lives of the Turkmens of Iran, who are now settled but still nomadic at heart. This epic tale, a vivid and colorful evocation of life in Iran, reads like a novel and lets readers travel to a world that is now inaccessible. Maps and drawings by the author at the end of the book.

Paper book
buy
€24.00
Epub
buy
€14.99

CONTRIBUTORS' BIOGRAPHIES

Alain de Bures

Alain de Bures is a Zootechnician, he has been active in the NGO community in Central Asia, in particular the French NGO CIDR (Compagnie Internationale de Développement et de Recherche).


TABLE OF CONTENTS

Introduction

I - Golsenem (I - Golsenem)

II - Où un certain colonel Iskandar dit des choses intéressantes (II - Where a certain Colonel Iskandar says interesting things

III - Où Raïdjab réapparaît (III - Where Raïdjab reappears)

IV - Un peu d'histoire et de géographie (IV - A little history and geography)

V - Où l'on fait connaissance des cousins de Congor (V - Where we meet Congor's cousins)

VI - Où Raïdjab n'a rien perdu de ses préoccupations (VI - Where Raïdjab has lost none of his preoccupations)

VII - Sur le champ de courses (VII - On the racetrack)

VIII - Les courses de Gonbad et leurs curieuses règles (VIII - The races of Gonbad and their curious rules)

IX - Deux bavardes sont interrompues par un heureux événement (IX - Two chatterboxes are interrupted by a happy event)

X - Le Mochtoloq (X - The Mochtoloq)

XI - Ghotteur (XI - Ghotteur)

XII - Où l'on fait la connaissance d'un autre Agholi (XII - Where we meet another Agholi)

XIII - Où l'on parcourt la vallée d'Ammand (XIII - Where we travel through the valley of Ammand)

XIV - Atna l'Emir des eaux et Mehdi Khan (XIV - Atna the Water Emir and Mehdi Khan)

XV - Djamchid a sept jours (XV - Djamchid has seven days)

XVI - Où un drôle d'orage se prépare (XVI - Where a strange storm is brewing)

XVII - Agholi et Edjé partent pour une mission délicate (XVII - Agholi and Edjé leave for a delicate mission)

XVIII - Agholi et Edjé rapportent des nouvelles de Congor (XVIII - Agholi and Edjé bring back news from Congor)

XIX - Où Baba s'en vient, puis s'en va (XIX - Where Baba comes and goes)

XX - Traîtrise ! (XX - Treachery!)

XXI - Chez les mollahs de Peychkambar (XXI - Among the mullahs of Peychkambar)

XXII - Le cheval du Tatar et la triste fin d'Annabay (XXII - The Tatar's horse and the sad end of Annabay)

XXIII - Un pèlerinage, pour se distraire (XXIII - A pilgrimage, to distract oneself)

XXIV - Où l'on parle de gloire et où l'on prend une leçon de panache (XXIV - Where we talk about glory and where we take a lesson in panache)

XXV - Où l'orage s'amasse sur Ammand (XXV - Where the storm gathers on Ammand)

XXVI - Raïdjab m'emmène là où le temps s'est ralenti (XXVI - Raijab takes me where time has slowed down)

XXVII - Anna Bibi, les taureaux et les tapis (XXVII - Anna Bibi, the bulls and the carpets)

XXVIII - Où je regrette que le temps ne soit que ralenti (XXVIII - Where I regret that time is only slowed down)

XXIX - Qui voit partir Ghorban et apparaître Hourie (XXIX - Where Ghorban leaves and Hourie appears)

XXX - Où les filles et les femmes turkmènes montrent leur caractère (XXX - Where the Turkmen girls and women show their character)

XXXI - Ghorban réapparaît et Hourie disparaît (XXXI - Ghorban reappears and Hourie disappears)

XXXII - Hadji Ghorban Chaadi (XXXII - Hadji Ghorban Chaadi)

XXXIII - Où l'on s'en va faire un tour chez les Yomouts (XXXIII - Where we go to visit the Yomouts)

XXXIV - Moravé Tépé (XXXIV - Moravé Tepe)

XXXV - Où l'on rencontre les derniers nomades (XXXV - Where we meet the last nomads)

XXXVI - Où les Topkhanis cherchent la bagarre (XXXVI - Where the Topkhanis look for a fight)

XXXVII - Tchapawoz (XXXVII - Tchapawoz)

XXXVIII - Où Wali prend sa place dans la société (XXXVIII - Where Wali takes his place in society)

XXXIX - Un mauvais départ sur une nouvelle piste (XXXIX - A bad start on a new track)

XL - L'Aïd-e Ghorban (XL - Eid-e Ghorban)

XLI - Où l'on touche enfin au bout de cette histoire (XLI - Where we finally reach the end of this story)

XLII - Négociations (XLII - Negotiations)

XLIII - Où il est question du Jour Neuf (XLIII - Where the New Day is mentioned)

XLIV - Où la noce commence (XLIV - Where the wedding begins)

XLV - Où la noce se termine et la vie continue (XLV - Where the wedding ends and life goes on)

Un peu d'histoire des Turkmènes (A little history of the Turkmen)

Cartes et dessins de l'auteur (Maps and drawings by the author)