Ce dictionnaire, particulièrement conçu pour les usagers francophones, est aussi destiné aux touristes qui désirent communiquer au quotidien au cours de leur voyage.
Langue qui n'a cessé de se créer et de se transformer depuis 1492, date de l'expulsion des Juifs d'Espagne, le judéo-espagnol est un amalgame d'espagnol, de turc, d'hébreu, de ladino, de français, d'arabe, de grec, d'italien, mais il y a structuration de cet amalgame en une entité indépendante où se retrouvent les caractéristiques de l'âme juive.
Dictionnaire contenant près de 16 500 entrées, précédé d'une introduction traitant de l'écriture, de la prononciation et de la grammaire, ainsi que de l'évolution de la langue khmère durant les dernières. Les traductions sont proposées en écriture khmère et en transcription phonologique et présentent le contexte dans lequel le mot doit être employé ainsi que les régionalismes éventuels.
Dictionnaire de 6 000 termes du langage courant, proposant pour chaque entrée une transcription phonétique et les traductions des différentes acceptions en coréen. Avec une introduction linguistique et grammaticale et un guide de conversation en fin de volume.
Le sorani est parlé par plus de dix millions de Kurdes d'Irak et d'Iran, dont près de deux cent mille vivent actuellement en Europe. Ce dictionnaire, qui met l'accent sur la langue contemporaine, contient 22 000 entrées, 3 000 variantes, 2 000 sous-entrées (verbes composés) et plus de 1 000 expressions. Les entrées sont écrites en caractères arabes et en transcription latine.
Ce dictionnaire, qui contient plus de 6 000 entrées, est précédé d'un précis de grammaire (alphabet, prononciation, liaison, mot et classe de mots, phrase et fonctions grammaticales, ordre des mot, etc.). Avec en fin de volume, un guide de conversation, les abréviations et les sigles, le système monétaire, des proverbes, des prénoms, les salutations et les souhaits.
Le lexique Tandroy diffère du malgache standard. Il est parlé par le 4e groupe ethnique de l'île en nombre de locuteurs. Ce travail de lexicographie dialectale s'inscrit dans le cadre d'un inventaire complet des ressources lexicales de langue malgache.
5 100 entrées. Écriture cyrillique et ouïgour-mongole, avec transcription phonétique. En fin de volume, table de lecture établie en fonction des traits graphiques de l'écriture ouïgour-mongole et accompagnée de la translitération classique de l'écriture mongole.
Dictionnaire qui rend hommage à la langue et au lexique mongols, avec 20 000 entrées principales, enrichi de termes relatifs au domaine médical et sanitaire et de vocabulaire des sciences. Les mots sont donnés dans les deux écritures mongoles : cyrillique et uigur.
Images, métaphores et figures permettant de se familiariser avec l'esprit de cette langue. L'ouvrage compte 2 500 proverbes organisés en seize chapitres, utilisant chacun quelques 500 mots-clés.