Details

Format: Paperback
ISBN: 9782360573042
Collection: Taiwan Fiction
14 x 18 cm
Weight: 380 gr
Pages: 324
First publication: 15/06/2022
CLIL: 3444
BISAC: FIC086000

Read an excerpt

Les Yeux de l’océan

(Eye of the sea)

Mata nu Wawa

Translation: Damien Ligot

Preface : Gwennaël Gaffric

The singular and powerful voice of Syaman Rapongan, an aboriginal long rejected on the fringes, takes part in the debates on the future of the world.

Syaman Rapongan, author belonging to the indigenous group of Tao and who likes to define himself as a writer-fisherman, looks back on his youth, when he left his native island of Botel Tobago (Orchid Island off the east coast of Taiwan) to join the Taiwanese “mainland”. In this largely autobiographical work, Syaman Rapongan recounts how he was encouraged to leave his birthplace and that of his ancestors to find work in the "civilized" metropolis. He tells about his identity mistakes, the discriminations he suffers, both as an indigenous and as a proletarian, and also what pushes him to reconsider the value of the culture of his ancestors, and finally, to return home and to fight. for the recognition of the rights of its people.

The Taiwanese social chronicle of the 1970s and 1980s, at a time when Indigenous people were still considered backward and savage, Les Yeux de l’océan - Mata nu Wawa ("Eye of the sea - Mata nu Wawa") offers another facet of the "Taiwanese economic miracle." With a pen both full of anger and hope, Syaman Rapongan recounts how the injustices of yesterday have helped to shape today's Taiwan and how the cultural heritage of the Formosan indigenous people can regenerate contemporary Taiwanese culture by situating it in a new transpacific dynamic. Despite his double marginalization, as an indigenous and as a Taiwanese, Syaman Rapongan also shows how Taiwan can participate in debates about the future of the world.

Paper book
buy
€22.50

PRESS REVIEW

Voices of Aboriginal Peoples
An exceptional encounter between Taiwanese author Syaman Rapongan and Canadian poet and novelist Natasha Kanapé Fontaine, hosted by Christine Chaumeau. Performed by Frédéric Dalléas. With the support of the Taiwanese Cultural Center in Paris.

(Étonnants Voyageurs 2023, 14/06/2023)
Online article

"... Born in 1957, Rapongan writes in Chinese and thinks in Tao, claiming to create a work and not a literature of the colonized. ..."

(Le Monde diplomatique, 24/12/2022)
Download the article Online article

"... Syaman Rapongan's journey is like an endless obstacle course that will gradually forge a destiny and a commitment..."

(Geneviève Clastres, voyageons-autrement.com, 17/12/2022)
Online article

" ... Fisherman, diver, writer, poet, activist, Syaman Rapongan signs an itinerant tale between autobiography, initiation tale, manifesto for the defence of nature and aboriginal cultures, ancestor worship, ode to marginality. ... "

(Libération, 19/11/2022)
Download the article

« ... Ce livre est une véritable merveille, à lire, relire sans modération aussi à l’aune de notre propre histoire, notre récit ou roman national. ... »

(Boojum, 26/09/2022)
Online article

"... A few turns of phrases caught my attention, and in general, when a sentence appeals to the reader, it is because it awakens an emotion in him, as in this passage: "At the time, I did not know if my sister, still in her early thirties, was crying with joy, or she was shedding the tears of the unhappily married”. Les Yeux de l’océan is recommended for all lovers of Asia... »

(Benjamin AUDOYE, 05/07/2022)
Online article

" ... It's strong, because he recounts what he saw and experienced, particularly with the colonization and the need of the occupants to annihilate the traditions and the language of the natives. ... "

(Blog lyvres.fr, 20/06/2022)
Download the article Online article

"This autobiographical story is also a love letter to the marine environment. Which, far from being a simple circumstantial framework, constitutes a major character. Alternately described as "priest" or "teacher", he is the hearth of a specific religion and education, that of the Tao. ..."

(Le Monde des livres, 17/06/2022)
Download the article

"... A book to discover and take the time to savor that makes me want to learn even more about this people and makes me want to know the other writings of this author who fights for the survival of his culture. ..."

(Dans la Bulle de Manou, 15/06/2022)
Online article

CONTRIBUTORS' BIOGRAPHIES

Syaman Rapongan

Syaman Rapongan was born on October 31, 1957 on Ponso no Tao, a small island off the eastern coast of Taiwan. He belongs to the Tao group, one of 16 indigenous groups officially recognized today by the government of the Republic of China in Taiwan. Having gone to study and work on the Taiwanese “mainland”, Syaman Rapongan took part in numerous movements for the defense of indigenous rights and returned to his native island at the end of the 1980s, to relearn and highlight the ancestral cultural practices of the Tao linked to the ocean. Author of nine books, including collections of legends, essays, short stories and novels, in which he recounts his daily life and that of members of his community, as well as his travels to the other islands of the Pacific Ocean. A collection of stories has been translated into French: La Mémoire des vague (Tigre de Papier, 2009). Translation: Marie-Paule Chamayou, as well as a story in n ° 1 of the review Jentayu.

© Kun Yung Wu

Damien Ligot

Damien Ligot is a teacher of Chinese and translator of this language. A former student of the Institute of Anthropology at the National Tsing Hua University in Hsinchu (Taiwan), he holds a PhD in Studies on Asia and its diasporas (Jean Moulin Lyon III University, January 2012). Musician and lover of performing arts, he has observed the cultural pluralism of Taiwan for more than fifteen years through this prism. He is also interested in palaeography, the history of religions and popular beliefs, traditional medicines, trance phenomena, as well as the multiple expressions of shamanism in the contemporary world.
He translated in particular (from Chinese to French):
Lay Chih-ying, "Libellule rouge", in the collection of short stories Formosana - Histoire de démocratie à Taiwan, L'Asiathèque, 2021
Chang Wan-k’ang, “Videoman”, in the collection of short stories Taipei - Histoires au coin de la rue, L’Asiathèque, 2017
Ping Lu, “Virtual Taiwan”, in the Special Taiwan issue, Editions Jentayu, 2016

Gwennaël Gaffric

Gwennaël Gaffric (born 1987) is a lecturer in Chinese studies at the Université Jean Moulin Lyon 3, where he teaches Chinese language and culture. He is the author of several articles in French, English and Chinese on Chinese-language literature (China, Hong Kong and Taiwan). His recent research focuses on contemporary science fiction in Chinese. He is also one of the leading translators from Chinese of general literature, science fiction, fantasy and the humanities (literary studies, philosophy). His translations include the best-selling volumes of Liu Cixin's Three-Body Problem trilogy. He regularly translates for L'Asiathèque, where he heads the "Taiwan Fiction" collection. He has also published at L'asiathèque: La littérature à l'ère de l'anthropocène (2019).


COLLECTION

Taiwan Fiction
ISSN : 2429-7496
The "Taiwan Fiction" collection of books, created in 2015, features literary works by contemporary Taiwanese authors which approach with an original writing the crucial questions of our times.