Un recueil de Sosurok, des textes poétiques écrits par des kisaeng dans lesquels elles témoignent de leur vie de courtisane, de leurs désirs, de leurs rêves et de leurs frustrations. Sont ensuite proposés des poèmes issus de fonds universitaires et de collections privées, évoquant le quotidien de ces femmes de la dynastie Chosôn.
À partir de 80 termes coréens, l'auteure évoque leur étymologie et leur signification, mais également l'histoire qu'ils racontent : les blessures du passé, l'évolution de la société, les particularités des tempéraments coréens, entre autres. Mariée à un coréen et vivant en Corée, elle se réfère parfois à son expérience personnelle.
L'ancien président de l'association Amitié franco-afghane témoigne de la tradition d'accueil chez les Afghans. Il décrit les spécificités du mode de vie en Afghanistan et propose des conseils aux visiteurs étrangers pour des rencontres dans le cadre familial ou officiel, en ville ou à la campagne.
80 mots, pour la plupart en dari, le persan d'Afghanistan, mais avec de nombreuses références au pashto, la seconde langue du pays, choisis par l'auteur en raison de leur signification, qui couvre toutes les réalités de la vie afghane. À travers eux, il aborde les liens familiaux, les relations sociales, la nourriture ou les jeux, mais aussi la pauvreté, la condition des femmes ou la drogue.
Dans cet ouvrage éclairant et bouleversant, Michael Barry répercute le cri de détresse de millions d’Afghans, alors que leur pays martyr vient de retomber sous le joug des Tâlebân. Acteur humanitaire engagé, grand connaisseur de l’art islamique et des civilisations d’Asie centrale, Michael Barry a vécu de près bien des tragédies de l’Afghanistan. Il raconte l’histoire de ce pays qui fut un centre politique et culturel de grande importance et reprend pas à pas les étapes qui ont mené à la situation actuelle.
L‘ouvrage analyse ce que représentent le « rétro » et le « vintage » dans le cinéma taïwanais, en tant que phénomène spécifique, mais aussi en référence à toutes les influences ou interférences venues du cinéma dit « sinophone » dans son ensemble, et du cinéma mondial, américain notamment.
Une étude sur le traitement littéraire des questions écologiques dans la littérature taïwanaise contemporaine, et plus particulièrement dans l'oeuvre de Wu Ming-yi.
80 mots qui sont autant d'histoires qui racontent Taiwan et sa diversité culturelle et qui, en plus des racines des mots et de leur résonance dans le coeur des femmes et des hommes qui les utilisent, évoquent le lien particulier qu'entretient l'auteur avec Taiwan, ses habitants et leurs langues.
Recueil de contributions qui rendent hommage à la richesse et à la diversité des travaux de Mireille Helffer, ethnomusicologue passionnée par l'Asie. Elles évoquent la littérature orale au Népal, L'épopée du roi Gesar, poème épique des populations tibétaines et mongoles, la musique liturgique, les danses sacrées, mais aussi plus généralement l'art en Asie du Nord.
À partir de 80 termes vietnamiens, l'auteure évoque leur étymologie et leur signification, mais raconte également l'histoire du Vietnam et de sa culture, s'appuyant sur son vécu au sein du pays pour aborder les particularités linguistiques, les habitants, la flore ou encore la faune.