Format : Livre broché
ISBN : 9782360571949
Collection : Les manuels de français bilingues
17 x 24 cm
Poids : 881 gr
Nombre de page : 516
Première publication : 29/06/2022
Dernier tirage : 06/2023
CLIL : 3050
Une méthode fondée sur l’intercompréhension et la fraternité
« Vous avez dû vous arracher à tout, moi à rien. Vous êtes des migrants et vous devez naître une deuxième fois. Je vous apprends à dire Je suis à l’indicatif, à l’imparfait ou au futur. Mais comment être quand on a tant perdu ? » (Marie-France Etchegoin, J’apprends le français, Jean- Claude Lattés, 2018). C’est dans cette approche de respect pour l’apprenant et pour sa langue que se situe Sarah Hermann. La méthode est classique : dialogue, vocabulaire, grammaire, exercices, mais la nouveauté réside dans le bilinguisme. Chaque leçon est donnée en français (essentiellement à l’usage des enseignants) et en pashto. Connaissant bien les structures grammaticales du pashto et nourrie de son expérience d’enseignante et de son parcours dans l’action humanitaire, Sarah Hermann souligne les différences dans la prononciation ou la construction des phrases contre lesquelles peuvent buter les pashtophones en prescrivant chaque fois aux enseignants et aux apprenants la vérification et la répétition. L’ouvrage contient de nombreux exercices (avec corrigés) et des supports ludiques imagés conçus à la fois comme des séances-bilans et des moments d’expression personnelle. Un enregistrement audio permet à l’apprenant de réécouter la leçon, de se familiariser avec la prononciation française et de s’entraîner (disponible via les codes QR tout au long du livre ou en téléchargement gratuit sur ce site). Ainsi mis en confiance, l’apprenant pashtophone évite le stress, « le principal ennemi des cours de langues » (ibid, M.- F. Etchegoin), et progresse rapidement.
Sarah Hermann est ingénieure du son de formation, étudiante en pashto à l’INALCO depuis 2017. Actuellement en poste pour la Croix-Rouge en Afghanistan, elle s’est investie dans plusieurs associations d’aide aux exilés au sein desquelles elle a enseigné le français, en particulier à des publics pashtophones. Elle apporte également une aide aux exilés en les accompagnant dans leurs démarches administratives, juridiques et sociales, ce qui lui permet d’être au fait de leurs besoins quotidiens. Sa connaissance du pashto et des structures du français, ainsi que le soutien de ses étudiants qui ont expérimenté et enrichi sa pédagogie, lui ont permis de réaliser ce projet qui lui tenait à coeur d’un manuel bilingue français – pashto d’apprentissage du français à destination des exilés.
Avant-propos
Remerciements
Note à l’enseignant
Note à l’étudiant
Pour bien débuter - Guide de prononciation du français
Leçon 1 – Le verbe « être » au présent
Leçon 2 – La négation et l’expression « est-ce que »
Leçon 3 – Le verbe « avoir » au présent
Leçon 4 – « Il y a » et « c’est »
Leçon 5 – Le genre des noms
Séance bilan – Leçons 1 à 5
Leçon 6 – Les verbes en -ER au présent
Leçon 7 – Les mots interrogatifs ; compter de 1 à 10
Leçon 8 – Le verbe « faire » au présent
Leçon 9 – Le verbe « prendre » au présent ; compter de 11 à 20
Leçon 10 – Les articles en français
Séance bilan – Leçon 6 à 10
Leçon 11 – Le verbe « aller » au présent ; exprimer la destination et la localisation
Leçon 12 – Le féminin des noms et des adjectifs
Leçon 13 – Le verbe « venir » au présent ; le passé récent ; exprimer la provenance et le moyen de transport
Leçon 14 – Le pluriel des noms et des adjectifs ; les verbes du 1er groupe (cas particuliers)
Leçon 15 – L’interrogatif « quel » ; compter de 20 à 69
Séance bilan – Leçons 11 à 15
Leçon 16 – Les adjectifs possessifs et les pronoms démonstratifs
Leçon 17 – Les verbes « pouvoir », « vouloir » et « devoir » au présent Leçon 18 – Les verbes pronominaux ; dire l’heure
Leçon 19 – La comparaison et le complément du nom
Leçon 20 – Exprimer la quantité ; les articles partitifs
Séance bilan – Leçons 16 à 20
Annexe 1 – Corrigés
Annexe 2 – Nature et fonction des mots
Annexe 3 – Guide d’utilisation du glossaire
Annexe 4 – Glossaire français-pashto
Annexe 5 – Glossaire pashto-français
Annexe 6 – Contenu des enregistrements