80 mots qui sont autant d'histoires qui racontent le Cambodge et qui, en plus des racines des mots et de leur résonance dans le coeur des femmes et des hommes qui les utilisent, évoquent le lien particulier qu'entretient l'auteur avec le Cambodge, ses habitants et leur langue. La famille de Jean-Baptiste Phou est d’origine chinoise de l’ethnie Teochew, et a émigré au Cambodge. Les attaches chinoises de la mère restent fortes et Jean-Baptiste, qui a choisi de pratiquer la danse khmère et de s’installer au Cambodge, s’attache à approfondir les traditions du pays auquel il a décidé d’appartenir et en même temps nous fait part des difficultés qu’il rencontre pour comprendre le mode de vie et les réactions des gens et pour s’acclimater et s’insérer. Les mots sont souvent choisis en référence à son histoire personnelle.
Avec ses secrets, ses double-sens, son langage imagé, "parler une langue" fait-elle notre identité ? "80 mots du Cambodge" est le dernier livre de notre invité Jean-Baptiste PHOU.
Jean-Baptiste Phou, franco-cambodgien né en 1981 à Paris, réside à Phnom Penh. Artiste pluridisciplinaire, il a exercé comme comédien au Cambodge, aux États- Unis et en France. Il a écrit et mis en scène la pièce Cambodge, me voici ! (l’Asiathèque. 2017, bilingue), a réalisé le film la Langue de ma mère (Prix du public du film documentaire au Festival international des cinémas d’Asie de Vesoul, 2022) et est l’auteur de Coming Out of My Skin (Seagull Books, 2023). Ses œuvres explorent les questions de l’identité, de l’exil et des séquelles du génocide khmer rouge.
Photo : © Sansitny Ruth
Préface de Davy Chou
Avant-propos
1. អាញ៉េអាញ៉ៃ añế añaï foutoir
2. ចាម~ចាម្ប៍ Cham peuple originaire du Champa
3. សង្គ្រាម sângkream guerre
4. ឋានសួគ៌ than suor paradis
5. ប្រាសាទ prasat temple ancien, palais
6. មាត់ទន្លេ móat tónlé quais
7. ស្រុកស្រែ sróksrê campagne
8. ជនជាតិ chóncheat ethnie
9. ខ្មែរ Khmêr Khmer
10. ក្រមា krama écharpe à carreaux traditionnelle
11. ពិធីសំពះគ្រូ píthi sấmpéăh krou cérémonie en hommage aux maîtres
12. ឆ្ងាញ់ chhngăñ bon, délicieux
13. គុយទាវ koúyteav soupe de pâte de riz
14. លុយ loúy argent
15. អូន aun petit frère, petite soeur
16. បាទ/ ចា៎ះ bat/cha(h) oui
17. សន្តិសុខ sấntesók sécurité
18. ខ្សែ khsê fil, connexions
19. ម៉ូតូឌុប motodop (mautau doúp) moto-taxi
20. ស្ទះចរាចរណ៍ stéăh chârachâr embouteillages
21. គ្រួសារ kruosar famille, époux
22. អ្នកគ្រូ néăk krou maîtresse, enseignante
23. សំពត់ចងក្បិន sâ˘mpót châng kbĕ´n sorte de pantalon traditionnel
24. ក្បាច់ kbăch figure, motif
25. យី ! yi! cri d’agacement ou de colère
26. យក្ស ~ យក្ខ yéăk le géant
27. ល្ខោន loekhaon théâtre
28. បកប្រែ bâk prê traduire, interpréter
29. ដឹកនាំរឿង doek nóăm rùeng mise en scène
30. ខ្លឹមសារ khloem sar moralité, sens
31. អត្តសញ្ញាណបណ្ណ ăttăsănhnhean (ou ăttăsănhnhan) ban carte d’identité
32. ស្តេច sdăch le roi
33. អង្គការ ângkar organisation
34. អភិវឌ្ឍ aphivóat développement
35. នាយក neayuók directeur
36. ការិយាល័យ kariyalăy bureau
37. ថ្ងៃបុណ្យ thngăi bón jour férié
38. ប្រពៃណី prâpéïni tradition
39. រាំ róăm danser
40. ណយណយណយ nây nây nây la, la, la
41. ស្បែកជើង sbêk cheung chaussures
42. សំណូក sấmnauk pot-de-vin
43. ពិណពាទ្យ Pín Peat l’orchestre royal
44. អប្សរ ăpsăra nymphe céleste
45. អាហ្វ៊ែរ affè prestations
46. ញ៉ែ ñê draguer, harceler
47. ខ្ទើយ khteuy pédé, gouine, travelo
48. ខ្មៅ khmăw noir
49. នឹក núk penser, rêver, se languir
50. ថើប thaep embrasser, renifler
51. ព្រះសង្ឃ préăh sấng bonze
52. ស្រួល sruol facile, confortable, bon
53. ប្រពន្ធចុង prấpuón chóng maîtresse, seconde épouse
54. អនិកជន anĭkăchuón membre de la diaspora, migrant
55. កូនកាត់ kaun kăt métis
56. ចិន Chen Chinois
57. យើង yeung nous
58. បារាំង Barăng Français
59. សុខភាព sok(h)oepheap santé
60. គ្រូទាយ krou teay voyant, devin
61. ឯករាជ្យ êkoereach indépendance
62. កង់ kấng vélo
63. អមតៈ ămătăk immortel
64. ដី dèi la terre
65. ផ្ទះល្វែង phtéăh lvèng compartiment chinois
66. មួយ ម៉ឺន muoy moeoen dix mille
67. ប្លង់រឹង plấng rúng titre de propriété
68. អង្គុយលេង ấngkoúy lêng patienter, se détendre
69. សង្កាត់ sấngkăt commune, quartier
70. វិក្កយបត្រ víkăyyoebăt facture
71. កោសខ្យល់ kaoh khyấl gratter le vent (remède traditionnel)
72. ច ត្តា ឡី ស័ក chăttalèisăk quarantaine
73. រំលែកទុក្ខ roúmlèk toúk condoléances
74. អាចារ្យ achar maître de cérémonies religieuses
75. ផ្នូរ phnaur tombe
76. មាតុភូមិ meatóphoum terre mère, mère patrie
77. រានដូនតា rean daun ta autel des ancêtres
78. ការឡើងផ្ទះ kar laeng phtéăh pendaison de crémaillère
79. ខារ៉ាអូខេ khara’aukhé karaoké
80. ពូ pou oncle