Format : Livre broché 
                              ISBN : 9782915255379 
                              Collection :  Les bilingues
                                                              12.5 x 18 cm
                                                  Poids : 156 gr 
                                                            Nombre de page : 152 
                                          Première publication : 12/05/2006 
                              Dernier tirage : 05/2006
                                                                                      
Ouvrage édité avec le concours de l'IFÉAC.
Traduction : Rémy Dor
				Entre les XVe et XVIIe siècles, un genre littéraire particulier connaît, en Ouzbékistan, un essor singulier : il s'agit de l'énigme ou muammo donnant à découvrir un nom propre. En jonglant avec les lettres d'un mot initial – par ajout, suppression, ou encore interversion –, un nom propre apparaît ; celui de l'énigme. Mir Alisher Navoiy, immense humaniste et figure importante du syncrétisme civilisateur musulman, révéla ce genre particulier. Franchissant les frontières, l'œuvre de celui-ci devint ensuite un ferment de création aussi bien à Hérat que dans l'Empire ottoman. Les énigmes (appelées aussi logogriphes) proposées dans cet ouvrage sont présentées sous forme de distiques exaltant la beauté féminine. Elles sont toutefois, à quelques rares exceptions près, dédiées à des hommes dont il s'agit de trouver le nom. Le texte ouzbek est donc suivi de sa traduction française et, le cas échéant, du texte persan. L'explication de l'énigme est fournie sous forme de clé permettant de deviner le « mot caché ».  Les « devinettes » contenues dans L'Énigme du Nom Propre peuvent particulièrement s'adresser aux amateurs de jeux de mots en tous genres. 
			
Mir Alisher Navoiy (9 février 1441 - 3 janvier 1501), également connu sous le nom de Nizām-al-Din ʿAli-Shir Herawī (persan : نظامالدین علیشیر نوایی), était un poète ouzbek, écrivain, homme politique, linguiste, Hanafi Maturidi mystique et peintre.
Rémy Dor, professeur des Universités, linguiste et ethnologue du monde turk, a précédemment publié à l'Asiathèque dans la collection « Bilingues L & M » cinq ouvrages consacrés à divers aspects de la création littéraire, de tradition orale ou écrite : chantefables lyriques, virelangues, logogriphes, comptines et devinettes. Il est professeur à l’Inalco.
Avant-propos
Introduction 
Logogriphes
1 Afzal
2 Alijon
3 Alvand 
4 Amon
5 Axmad
6 Bahlul 
7 Baho 
8 Baxtiyor
9 Bek
10 Bobo
11 Boqiy va Boqir
12 Borik 
13 Darvesh
14 Dilorom
15 Doniyol
16 Dovud 
17 Dust
18 Farhod 
19 Faridun 
20 Farrux 
21 G‘arib 
22 G‘ayur 
23 Hamza
24 Hasan
25 Hilol
26 Humom
27 Iftixor 
28 Iskandar
29 Jafar 
30 Jobir
31 Jomiy
32 Junayd
33 Kamol
34 Kofi
35 Koko 
36 Komil
37 Lolo 
38 Muhsin 
39 Muin 
40 Murod 
41 Najm
42 Nekpay
43 Nosir 
44 Odam
45 Odil
46 Omili 
47 Omir
48 Pir
49 Porso
50 Po‘lod 
51 Qaro
52 Qosim 
53 Qubad 
54 Quli 
55 Rajab 
56 Ramazon
57 Rukn
58 Rustam 
59 Safi va Safo 
60 Salmon 
61 Salomi
62 Saod 
63 Sha‘bon
64 Shahob 
65 Shams
66 Sharaf 
67 Shoh 
68 Shohid
69 Shomiy
70 Shopur 
71 Shukrulloh 
72 Siddiq
73 Sobit
74 Sodir
75 Suhrob 
76 Sulaymon 
77 Tayyib 
78 Tohir
79 Toj 
80 Tolib 
81 Ubayd 
82 Umar
83 Valad
84 Vali 
85 Varaqa 
86 Vays 
87 Xalil 
88 Xisrav
89 Xolid
90 Xomid
91 Xon
92 Xurram
93 Yunus 
94 Zangi 
95 Zayd 
96 Zayni va Zayd 
97 Ziyo
98 Ziyrak
99 Zunnun
Index des sources