Détails

Format : Livre broché
ISBN : 9782915255607
Collection : Les bilingues
12.5 x 18 cm
Poids : 380 gr
Nombre de page : 208
Première publication : 27/11/2007
Dernier tirage : 11/2007

Le Chapeau melon

bilingue bulgare-français

Traduction : Marie Vrinat-Nikolov

En adoptant le point de vue d’un chapeau melon, « œil innocent » et impartial, l’auteur fait ressortir l’absurdité du régime totalitaire et réussit le tour de force d’en évoquer, de manière concise, quasiment tous les effets néfastes sur l’individu : mise en place du Tribunal populaire en 1944 qui jugea sommairement et fit exécuter les opposants ou ceux que l’on taxait de bourgeois ou de monarchistes, exil intérieur de certains, résistance passive, adhésion au nouveau régime par peur ou par opportunisme. Le Chapeau melon mêle habilement les registres (lyrique, burlesque, critique ironique) et il est surprenant qu’une critique si manifeste et si limpide du communisme ait pu être tolérée par le régime.

Livre papier
acheter
14,00 €

REVUES DE PRESSE

Le Chapeau melon
« ... Le Chapeau melon est justement le chapeau, pourrait-on dire, d'où ce magicien de l'écriture qu'est Raditchkov sort en chapelet toutes sortes de scènes de l'histoire bulgare contemporaine. Avec ironie, avec tendresse ... »

(Reflets, 01/10/2007)
Télécharger l'article

BIOGRAPHIES DES CONTRIBUTEURS

Yordan Raditchkov

Yordan Raditchkov est un écrivain bulgare de grande notoriété dans son pays et à l'étranger, né en 1929 et décédé en 2004; il est l’auteur de très nombreux récits, nouvelles et pièces de théâtre. Il a créé la majeure partie de son œuvre féconde sous le totalitarisme tout en sortant des sentiers imposés par l’idéologie communiste et la méthode du réalisme socialiste.


TABLE DES MATIÈRES

Introduction
à l’attention de sa majesté le lecteur
‹“„Ž …“‘Š€™ˆ • galop furieux
ŽŒ…’Ž ˆ‡‹ˆ‡€ € ƒ‹€‚€’€ “‹ˆ–€
le chapeau melon sort dans la rue principale
…Ÿ‘Ž Š€’Ž ’“‘Š€ —€‹Œ€
aussi confus qu’un turban turc
†…‹Ÿ‡€’€ Š€‘Š€ • le casque de fer
˜€Š€’€ €€„€ —Ž‚…Š€
le chapeau attaque l’homme
Ž ƒ‹€‚€’€ “‹ˆ–€ …Œˆ€‚€ Š€‘Š…’š’
une casquette passe dans la grand-rue
ˆ‡’…‹…ˆ…’Ž • l’extermination
ŠŽŠŽ˜€ ’Ž‹ˆ€ • une chaleur de poule
’š‘ˆ ‘… ƒ‹€‚€ ‡€ ŽŒ…’Ž
à la recherche d’une tête pour le chapeau melon
‘‚…’‹ˆˆ’… € €Œ€’€ • les feux de la rampe
Ž‘’ˆ …†ˆ‚…‹ˆ–ˆ • aventures frustes
‹…„…€’€ ƒ‹€‚€ • la tête de glace
Ž … € ŠŽ‹…• pas à genoux !
Ž˜€‚ˆ’… ƒ€ƒˆ ‘ˆ …•€‚€’ …‡ˆ–ˆ’…
les corneilles ébouriffées se mordent la langue
•€‰„… „€ €‚ˆŒ Œ€‹ŠŽ ‹žŽ‚
allons, viens faire un peu l’amour !
Š€Š ’€Š€ • ah non !
˜€Šˆ „Ž‹• chapeaux bas !