Traduction : Marguerite Gricourt
Préface : Qurratulain Hyder
Le présent recueil – en édition bilingue – présente la traduction à partir de l’ourdou, puis les textes originaux, de quatre nouvelles de Qurratulain Hyder (1927-2007). L’auteure y évoque des atmosphères nourries de ses souvenirs d’enfance, des scènes de vie drôles ou tragiques, des souffrances intimes à travers lesquelles se font jour le raffinement, mais aussi la cruauté, de la société indienne à l’époque de la partition. En préambule à l’ouvrage figurent une introduction de Marguerite Gricourt ainsi que la traduction française de la préface que Qurratulain Hyder écrivit pour The Sound of Falling Leaves, recueil de nouvelles dont elle assura elle-même la traduction-adaptation en anglais.
Qurratulain Hyder (1927-2007) est la « grande dame » des lettres ourdoues. Auteur prolifique (douze romans, quatre recueils de nouvelles et de nombreuses traductions d’auteurs classiques), elle a brossé dans son œuvre majeure « Rivière de feu » une vaste fresque historique qui va du 4e siècle avant J.-C. à la période post-indépendance en Inde et au Pakistan. Dans ses recueils de nouvelles, elle fait à petites touches des portraits de femmes d’une grande sensibilité. Son œuvre, largement connue dans les pays anglophones (elle a écrit ou traduit certains textes en anglais) lui a valu en Inde les plus hautes récompenses littéraires.
Marguerite Gricourt est maître de conférences à l’Institut des langues et civilisations orientales. Spécialiste de l’hindi/ourdou, elle est aussi le concepteur des sujets du baccalauréat en hindi/ourdou.
Introduction
Préface à l’édition anglaise
L’Arc-en-ciel des souvenirs
Dalanwala — mémoires d’une enfance indienne
Carmen
Le Bruissement des feuilles d’automne
Glossaire