Détails

Format : Livre broché
ISBN : 9782915255331
Collection : Les bilingues
12.5 x 18 cm
Poids : 330 gr
Nombre de page : 336
Première publication : 03/01/2006
Dernier tirage : 12/2023

Lire un extrait

Anonyme

Les Contes facétieux du cadavre

bilingue tibétain-français

Traduction : Françoise Robin

Œuvre structurée par un récit-cadre dans lequel s'insèrent vingt-quatre épisodes, Les Contes facétieux du cadavre relatent les efforts déployés par Dechö-sangpo pour rapporter sur son dos à son maître spirituel un cadavre du nom de Ngödrup-chän. Fort désireux de retrouver son cimetière, le cadavre, qui sait pouvoir retrouver sa liberté en faisant parler le jeune homme, ne cesse de le charmer par des histoires prenantes. Et Dechö-sangpo, qui ne peut résister à l'envie de faire des commentaires, doit donc vingt-quatre fois repartir chercher Ngödrup-chän. Le public trouvera dans ce texte traduit pour la première fois une charmante introduction à la culture tibétaine traditionnelle. « Nous sommes tous [...] subjugués par ces récits sans âge, presque ensorcelés par les "merveilleuses histoires" du loquace cadavre, qui sollicitent notre esprit et notre imaginaire. » (Sitartmag)

Livre papier
acheter
22,50 €

REVUES DE PRESSE

Contes populaires du Tibet
« ... Ngodrup-chann un cadavre exquis, et fort bavard. Lequel raconte au jeune Decho Sangpo des histoires parfois surnaturelles, parfois très réalistes, où se mêlent tous les éléments de la culture tibétaine ... »

(Le temps de Genève, 21/06/2006)
Télécharger l'article

Recueil de contes populaires tibétains
« ... Présenté en version bilingue - une rareté -, ce recueil célèbre au Tibet et traduit pour la première fois en langue occidentale comblera tant les tibétophones et les amateurs de langues étrangères que les enfants et les adultes pour qui la littérature est également un moyen d'ouverture à la diversité du monde ... »

(passiondulivre.com, 27/01/2006)
Télécharger l'article

Un plaisir surnaturel...
« ... Ce passionnant cycle de contes populaires tibétains possède nombre de qualités et capte notre attention, dès les premières lignes, ne serait-ce que par le plaisir qu'engendre sa lecture ... »

(sitartmag.com, 17/01/2006)
Télécharger l'article

BIOGRAPHIES DES CONTRIBUTEURS

Françoise Robin

Françoise Robin, professeure de langue et littérature tibétaines à l’Inalco, est coauteure du Vocabulaire thématique de langue parlée français-tibétain et traductrice des Contes facétieux du cadavre, livres publiés tous les deux à l’Asiathèque.


TABLE DES MATIÈRES

Avant-propos
གླེང་གཞི།
Prologue
༡ སྤུན་ཟླ་ཏུག
I. Les six "frères"
༢ ཏན་གསལ།
II. Thränsäl
༣ ཤིང་བཟོ་ཀུན་དགའ།
III. Le menuisier Künga
༤ གསེར་མོ་མཚོ་དང་དངུལ་མོམཚོ།
IV. Sermotso et Ngülmotso
༥ གསེར་གཡུསྐྱུག་པ།
V. Les vomissures d'or et de turquoise
༦ སོ་ནམ་པ་དང་རྒྱལ་བོ་གཏུམཔོ།
VI. Le paysan et le roi cruel
༧ ཏིན་ལན་འཇལ་བ།
VII. Gratitude
༨ ཕུ་ནུ་གཉིས།
VIII. Les deux frères
༩ ཕྱུག་པོ་ས་ཀུབྱས་པ།
IX. Le riche est un voleur
༡༠ བྱ་ཤུབ་རྒྱལ་བུ།
X. Le prince au plumage
༡༡ བུ་དབུལ་པོ་དང་ཀླུའི་བུ་མོ།
XI. l'indigent et la fille du nāga
༡༢ འབྲི་ཁྲ་བོས་ན་གཞན་བསྐྱབས་པ།
XII. La dri à robe pommelée sauve le jeune homme
༡༣ མོ་སྟོན་ཕག་མགོ།
XIII. Le devin à tête de porc
༡༤ བུ་མོ་གསེར་སྒྲན།
XIV. Serdrön
༡༥ མ་སང་ཡ་རུ་ཁཁྲ།
XV. Masang, Veau-au-mufle-chamarré
༡༦ འཕོ་བ་གྲོང་འཇུག་སློབ་པ།
XVI. L'apprentissage du transfert de conscience dans un mort
༡༧ སྦལ་བ་དང་སྲས་མོ།
XVII. Le grenouillon et la princesse
༡༨ ཁ་མི་གྲག་པའི་བུ་མོ།
XVIII. La jeune fille silencieuse
༡༩ རྫུན་མི་སྨྲ་བའི་རྟ་རྫི།
XIX. Le palefrenier
༢༠ ཕྱུགས་འཚོ་བའི་བྱིས་པ།
XX. L'enfant gardien de bétail
༢༡ རྡོའི་སེང་གེ་ཁསུམ།
XXI. Le lion de pierre à la gueule béante
༢༢ བདུད་པོ་སྤུན་གསུམ།
XXII. Les trois frères démons
༢༣ བུ་མོ་སྙིང་འཇིན།
XXIII. La jeune fille qui s'empare du cœur
༢༤ ལས་ལ་བརརྩོན་པའི་བུ་མོ་གསུམ།
XXIV. Les trois filles travailleuses
Lexique des termes tibétains travailleuses